Фрилансер-переводчик: причины провала
Перед многими пользователями интернета знание английского языка открывает возможность отличного способа заработка – удаленный перевод различных текстов за деньги.
Но не все, кто попробовал свои силы в этом виде деятельности стали преуспевающими фрилансерами-переводчиками ввиду определенных причин. Почему удаленная работа переводчиком «не пошла» у некоторых начинающих фрилансеров?
Содержание
- 1 Почему не получается работа фрилансера-переводчика?
- 2 Какие вообще существуют подводные камни в работе фрилансеров, которые приводят к провалу?
Почему не получается работа фрилансера-переводчика?
Часто некоторые новички, изъявившие желание попробовать себя в качестве фриланс-переводчиков, сталкиваются с определенными моментами в работе, которые их останавливают и не позволяют идти дальше, развиваться на поприще переводов. Прежде чем окунуться в этот вид работы в интернете нужно, прежде всего, определиться с целями, возможностями и требованиями, которые выдвигаются к фрилансерам, занимающим нишу фриланс-переводчиков с английского языка.
Какие вообще существуют подводные камни в работе фрилансеров, которые приводят к провалу?
- Первой и главной причиной провала можно считать неоправданные ожидания новичков. Поискав работу на нескольких сайтах или биржах, и не получив положительных ответов на свои предложения о сотрудничестве, многие оправдывают такую неудачу отсутствием спроса на свои услуги. Но стоит понять, что к новичкам у работодателей всегда было, есть и будет настороженное отношение до тех пор, пока они не докажут свой уровень профессионализма. Если есть настойчивость и желание работать, нужно не прекращать поиски заказчиков, делать фриланс переводы и доказывать свой профессионализм, чтобы заметили, оценили и захотели работать именно с таким настойчивым переводчиком.
- Второй причиной неудач и потери интереса к работе становится неправильный расчет периода этапа становления и желание уже с первого дня работы иметь интересные и долгосрочные заказы. Но так не бывает. Для того чтобы стать профессионалом в фриланс переводах, нужно не один месяц трудиться, освоить тонкости этого ремесла и как минимум, через год можно будет сказать, что профессиональный уровень начал прорезаться, появилась стабильная работа. Обычно хороший фриланс-переводчик выходит на отличные показатели по скорости, качеству и оплате примерно после трех лет кропотливого труда.
- Третьей, и очень серьезной причиной неудач становится плохая языковая подготовка. Чтобы научиться думать и писать так, как это делают носители иностранного языка, необходимо хотя бы с год пожить в стране изучаемого языка.
- Четвертая причина, по которой новичков постигают неудачи во фриланс переводах – нежелание общаться для поиска сотрудничества. Нужно регистрироваться на различных языковых форумах, показывать себя, рекламировать свой профессионализм в переводах. Иначе никто работу не предложит и будущее фрилансера-переводчика будет утеряно.
- Пятой причиной неудач являются низкие расценки, которые становятся настоящей проблемой. Большая часть начинающих фриланс-переводчиков думают, что их работа будет сразу высоко оценена. Но так не бывает, нужно хотя бы пару месяцев потрудиться на свою репутацию и обязательно начинать поиски более высокооплачиваемой работы, связанной с переводами. Иначе можно застрять на низких расценках и потерять интерес к работе окончательно.
Смотрите видео – Как начать работать переводчиком из дома
Работа фрилансером-переводчиком с английского языка сложная, трудоемкая и затратная по времени. Нужно правильно оценить свои силы и не трудиться на этом поприще по 24 часа в сутки.Объем работы может быть огромным, если есть желание зарабатывать и развиваться.
Поэтому адекватно оценив свои силы необходимо самостоятельно принимать решения, выбирать правильный темп, чтобы работа не вредила здоровью, и брать на себя ответственность за свое будущее.